hán việc vặt vãnh bí mật
Lời nói đầu
Biên tập viên cổ văn đầu tiên tái hiện lại sự thật của nó, để chúng ta có thể nhìn thoáng qua cái mà người xưa gọi là "sách trung thư" nguyên bản.
Về giá trị của nó là lấy sự thanh lịch của quan niệm nghệ thuật của nó, không phải chỉ lấy sự kích thích của chức năng để giành chiến thắng.
Bài viết này được liệt kê là lựa chọn đầu tiên của cấp trên trong "Tiểu Ký Tư Vô Tà" của Yao Lingxi, đã được lưu trữ trên mạng từ lâu.
Chỉ có trong văn tự của nó có rơi ra, lâu mà sợ nó bị mất, càng có lời chế nhạo của Lỗ Ngư Hải Tranh.
Bây giờ theo bản gốc, sắp xếp lại bài viết này, ngoại trừ ý nghĩa của câu, và bổ sung dấu câu kiểu mới để tăng khả năng đọc của nó, không dám đặt bừa một từ để chuyển văn, dựa vào quan điểm cũ, để làm hài lòng cư dân mạng.
Việc tái bản các sản phẩm quý hiếm cổ xưa, ngoại trừ vi phạm luật pháp của người nắm quyền do nội dung của nó vi phạm trật tự công cộng và phong tục tốt, không có tranh chấp nào liên quan đến bản quyền, bất cứ ai cũng có thể tự do trưng dụng.
Chỉ có người biên tập mới được hưởng độc quyền quyền làm bản của mình, đây là điều mà cư dân mạng nên biết.
Còn nữa: Biên tập văn cổ và xuất bản dưới danh nghĩa tiếng Anh, vô cùng không phải cá không phải loại, vì vậy cuốn sách "Phong Nguyệt vô biên" đã được nhìn thấy và nghe thấy.
Văn bản gốc của mạng, kèm theo bài viết [Mèo già thừa nhận], ngắn gọn và toàn diện, có thể tham khảo.
Gió trăng vô biên